很多父母及保姆拿他们所谓的儿童语言教孩子说话,我们不能容忍这些愚蠢的做法,这种儿童语言事实上应当被叫做模糊语言。在教孩子说“奶牛”的时候,我们不可以教他们说“哞”,“羊”不可以说“咩”,“猫”不可以说“喵”,“狗”不可以说“汪汪”,也不可以说“哞——奶牛,咩——羊,喵——猫,汪汪——狗”,我们只可以教他们说“奶牛、羊、猫、狗”。在说种类相同的幼小动物或者长的十分小的动物的时候,我们都会用爱称来称呼它们。所以,我们在给孩子解说 “小狗”这个词的时候,应当让他知道这指的是那些才生下来的狗崽或者身体非常小的狗。对于前一种情形,我们告诉他那是一只“十分幼小的狗”。可是假如它仅仅是体形小,却并不招人喜爱,也并非刚生下来,那我们更倾向于说它是“小形的狗”,而不说“小狗”。我们应当告知孩子,爱称除了能够表达“可爱的、招人喜爱的”意思,还可以表达“疼爱”的意思。
“当说你调皮的时候,即当你说了你原本不应当说的话,或者做了你原本不应当做的事情的时候,”我们告知他,“你极少听见我们叫你卡尔文。我们通常都叫你卡尔,是不是呢?”
我们仔细地洞悉着这种差别。在他的交际圈子里,我们始终说地道的德语,也就是书面语,以一种简洁明了,而且最为准确的表达形式。我们始终采用合适的、徐缓的语速,尽可能洪亮、明晰地说出我们准备说的话。我们不允许自己在声调上出现半点差错。我们尽可能准确表达所有的单词,尽可能不用生硬不好懂的句子及表达方式。